Localization Blog

3 days ago

Service Desk: localization and other improvements

Hi all!

It's been a while since we posted something new about Service Desk, and I am happy to share the latest changes with you.

Localization

Service Desk is now fully translated to 10 languages, all thanks to a number of awesome people who volunteered to contribute to the translation process. This is really impressive, as we did not have the chance to hire translation agencies for this feature. Such support from the community is really appreciated and makes us feel that maybe we did one or two things right.

service_desk_localized_de

The following languages are now available:

  • Dutch
  • French
  • German
  • Hungarian
  • Italian
  • Norwegian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Russian
  • Spanish

There is a global, default language which be set at Service Desk options by an admin, but users can select the one they individually prefer in their personal settings. This will be useful if you have people working in different locations.

New Search

It's no secret that search functionality was rather... limited in Service Desk. Basically, it searched for the exact phrase you typed, and it was rather slow. We did this on purpose back then, since we planned on reusing the awesome new search engine being developed for Targetprocess. This engine is now available in Targetprocess, and you can already find it at our own instance of Service Desk. It will be available for all Service Desk users with our next release (v.3.12.3).

Widget Builder

As you may know, you can embed a simple Widget into any page or application so that users can submit requests right from there, without using the full version of Service Desk. This is not something really new — it was already available in previous versions. However, it was not very convenient to configure it, as you would almost certainly need to consult our guide and form your Widget link by adding parameters manually. We simplified the process by allowing you to configure your Widget at Service Desk Settings:

widget_builder

Improvements in permissions

  • Targetprocess administrators will now see private requests in Service Desk, as they would in Targetprocess.
  • Request owners can see their own private requests even if they are not among requesters anymore.
  • If you are a requester or the owner of a request, you can now see the request in the My Requests list, even if the project is not available in Service Desk. This will help companies who have one project for incoming support tickets, and then distribute requests to the appropriate project by Support Team. In fact, this was the only thing preventing us from deprecating the old Help Desk portal where such a scenario was both supported and critical for some customers.

Usability improvements

  • It is now much easier to find the My Requests list, which was previously hidden under the cogwheel icon.
    my-requests
  • Targetprocess users will now see internal links to Targetprocess for requests and related items.
    links-to-tp
  • We are no longer displaying states in groups (like Open, In Progress, Done) if the projects use only one process. In this case, you will now see your actual states.
  • It is now more clear which request type is currently selected.

There were some other minor bug fixes and smaller improvements as well, such as the addition of my personal favorite black color theme.

We hope you like our Service Desk, and we'd really love to hear your thoughts and feedback.

Have a great weekend everyone!

 

5 months ago

Service Desk localization: volunteers needed

Hello everyone!

I am glad to let you know we are working on language localization for our Service Desk. We know that some of your customers and users might not speak English, so now it will be more convenient for them to start using Service Desk – we're aware this was a blocker for some of you.

We have completed the background work to make localization possible. There will be a global default language for the whole application, but users will be able to pick their own language if they prefer something different.

The next phase is translation itself, and here is where it gets tricky. We don’t speak every language that we would like to add (or, at least not well enough). As you know, we are not charging for Service Desk, so it is not likely that we’ll be able to hire some translation agencies to do the job. This means we need your help if you want to see some particular language.

Luckily, there is not much text to be translated. Currently there are around 150 “lines”, and most of them are very short (e.g. “Log in” or “Add a request”). We are using Transifex, so the translation and approval process is easy and won’t require much effort from you. If all 150 lines are too much, you are welcome to translate as many as you can; even one line can make a difference. If the line was already translated by someone else, you can review it and leave a comment if you have another suggestion.

UPD: Here is the current status of the languages translation:

  • German - 100%
  • French - 100%
  • Portuguese (Brazilian) - 100%
  • Polish - 100%
  • Dutch - 100%
  • Italian - 100%
  • Norwegian - 91%
  • Spanish - 89%

If you need some other language and are ready to provide a translation, we will be happy to add it to the system.
If you are want to participate or have any questions, please contact me directly via sergey.gnedin@targetprocess.com, and I’ll send you a meeting invite. Thanks everyone!

2 years ago

Targetprocess is now localized for 6 different languages

Salut! Hallo! ¡Hola! Olá! Hello! Всем привет!

We’re excited to announce that Targetprocess will now include localization for our most requested languages. You can now use Targetprocess in English, French, German, Spanish, Portuguese (the Brazilian variety), and Russian.

This feature has taken some time to implement because we had to go through our entire source code to remove hard-coded strings and substitute them with a reference to the files containing translations. This important one-time activity is complete, so future languages will be easy to add.

Translations for the 5 new languages have been provided by native speakers via Alconost.com. We use Transifex, a localization platform, to implement the translated text. We want to thank these two great services for making the process a breeze.  

To implement localization for your Targetprocess account:

Go to “My Profile” (by clicking on your portrait in the upper right hand corner), then select the “Account Settings” tab and adjust your language accordingly.  Click “Update Settings” to finalize the change.

Go to your profile….

localization step 1

....and select your preferred language in Account Settings

localization step 2

Don’t forget to click “Update Settings” to apply the translation!

Some important things to keep in mind:

  • Localization is applied per user, so you can now have an international team that uses Targetprocess in several languages
  • We still only provide product support in English and Russian
  • New features will be localized as they are implemented, but the translation may come slightly later than the feature
  • We implement languages according to user demand. If immediate implementation of a certain language is critical for your team but not widely requested, then there may be a translation fee
  • To request a new language, contact your product specialist or our sales team
  • New translations will take approximately 3-4 weeks to implement

A list of items that will not be translated with localization:

  • Our user guide
  • The administrator’s user interface
  • Custom fields and custom terminology (although we provide translation for  default terms)
  • The Solution Gallery
  • Targetprocess videos
  • Email templates (things like email notifications for tasks)
  • Mashups
  • Date and time formats

If you have any questions or comments about localization, please drop us a line!  We eagerly welcome your feedback on any mistakes, typos, incorrect translations, or suggestions for better translations.  You can reach us at L10N@targetprocess.com.

For feedback on specific items, please specify the existing translation, your suggestion, the place where this string appears, and (if possible) a screenshot of the message. This will help us to correct the error faster.  Please note that the messages may be complex (dynamically composed of several parts) so your correction may not always be applicable.

Have a good day everyone! Bonne journée! ¡Tenga un buen día! Xорошего дня!  Tenha um bom dia! Schönen tag noch!

Notitia linguarum est prima porta sapientiae.
Knowledge of languages is the doorway to wisdom.
- Roger Bacon

tower of babel

The Tower of Babel by Pieter Bruegel the Elder (1563)

 

Try for free

Account url: *.tpondemand.com
How many people would be using Targetprocess?
  • Myself
  • 2–20
  • 21–100
  • 101–1000
  • 1000+
By clicking 'Log into Targetprocess' you agree to our Terms of service and Privacy policy